求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

杨乐云

增加 162 位元組, 4 年前
堅守翻譯,甘於清貧
在翻譯代表譯本《世界美如斯》時,楊樂雲已經年過七旬,待到88歲時,她還翻譯了赫拉巴爾的自傳《河畔小城》。該書出版時,她説很多人以為昆德拉代表了捷克文學,事實上赫拉巴爾才是捷克文學真正的代表人物。在她和其他人的共同努力下,包括《過於喧囂的孤獨》在內的赫拉巴爾作品開始進入人們的視野。
2009年10月年滿90歲的楊樂雲拒絕了人們要給她慶祝生日的意願,她説,“有那麼多書要讀,讀不過來。 <ref>{{Cite web |url =http://big5.china.com.cn/culture/txt/2009-12/16/content_19073317.htm| title =翻譯家楊樂雲辭世:捷克文學翻譯憾失巨匠}}</ref>
作為文學翻譯者,同時也會面對很多外部世界的誘惑。曾經當過外交官的高興説,楊樂雲當時就很擔心他不能回到文學翻譯的崗位上來。有時高興也會跟楊樂雲開玩笑説,如果自己繼續當外交官,可能已經是大使了;如果自己去了經貿部,可能已經住別墅了,但是現在面對的依然是清貧和寂寞,這也是很多文學翻譯者錯綜複雜的心態。而楊樂雲聽了這話後,只是笑笑,説:“可你得服從自己內心的需求。”
98,717
次編輯