導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.149.214.52
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
變更
前往:
導覽
、
搜尋
← 較舊編輯
較新編輯 →
赵壹
增加 7,321 位元組
,
5 年前
無編輯摘要
{{Infobox person
| 姓名 =
赵壹
(本
| 外文
名
懿,因后
= Yi Zhao
| 图像 =
[[File:279759ee3d6d55fbf75dad256f224f4a20a4dd1e.jpg|缩略图|center|[https://gss1.bdstatic.com/-vo3dSag_xI4khGkpoWK1HF6hhy/baike/w%3D268%3Bg%3D0/sign=29276e391bd8bc3ec60801ccbab0c123/279759ee3d6d55fbf75dad256f224f4a20a4dd1e.jpg 原图链接] [https://baike.baidu.com/item/%E8%B5%B5%E5%A3%B9/494570?fr=aladdin 来自百度百科]]]
| 图像说明 = 赵壹 |center
| 出生日期 = 122年
| 出生地点 =
汉
书作于晋朝,避司马懿
阳西县(今甘肃天水西南)
| 逝世日期 = 196年
| 国籍 = 中国
| 职业 = 辞赋家
| 知
名
讳,故
作
“
品 = 《穷鸟赋》<br> 《刺世疾邪赋》 <br>
}}
<p style="text-indent:2em;">'''<big>赵
壹
”
</big>''',公元122——196年
),
约生于
字元叔,古
汉
顺帝永建年间
阳西县(今甘肃省天水市西南)人
,
卒于
东
汉
灵帝中平年间
辞赋家
。
是
东汉
辞赋
时期与书法家敦煌人张芝,思想家镇原人[[王符]]齐名的陇上三大
家
之一。他体格魁梧,美须豪眉,相貌超群,性格耿介狂傲,举止独特,铮铮铁骨,顶天立地
。
== 个人经历 ==
<p style="text-indent:2em;">赵壹
字元叔,汉阳西县(今甘肃天水南)人。体貌魁伟,美须眉,恃才傲物。
<p style="text-indent:2em;">
桓、灵之世,屡屡得罪,几致于死。友人救之,遂作《穷鸟赋》答谢友人相助。
<p style="text-indent:2em;">
并作《刺世疾邪赋》抒发愤懑之气。
一生
== 文学地位 ==
<p style="text-indent:2em;">《后汉书》本传说赵壹
著赋、颂、箴、诔、书、论及杂文
等16
十六
篇
。《隋书·经籍志》载梁有《上计赵壹集》二卷,录一卷,至隋已佚。而新、旧《唐书》并有著录。今存赋四篇(两篇残),书三通(一篇为残句)及论文《非草书》。其中《解摈》不以赋名,实亦赋类。据先人所辑,存残句二十余字。《非草书》一文论草书的产生、特征与在当时的流弊,体现了历史的观点和经世致用的思想
,
是至
今
存5
仍有启发意义的学术论文。
<p style="text-indent:2em;">赵壹在文学史上占有重要的地位。这首先由于他强烈的现实主义批判精神。
<p style="text-indent:2em;">文学作品有多种不同的风格,联系东汉末年黑暗腐败的政治来看,赵壹作品所表现的这种风格,是对“哀而不伤”、“怨而不怒”的诗教的一个冲破。
<p style="text-indent:2em;">其次,他的《刺世疾邪赋》是汉赋由铺采摛文的大赋向抒情的小赋转变中的代表作,是赋史上政治抒情之作的
篇
,其对春秋战国以来历史的批判,对阮籍的《大人先生传》等有一定影响。
<p style="text-indent:2em;">再次,赵壹也是汉代五言诗的重要作家。附在《刺世疾邪赋》后的两首五言诗,在《古诗二九首》和佚名的古诗(所谓“苏李诗”)的羁旅愁怀、人生职寄、儿女之情等主题之外,以其对现实的强烈揭露与批判而丰富了汉诗的风格,增加了汉诗思想的亮色。
<ref>[http://ent.sina.com.cn/zl/bagua/blog/2013-12-18/1904779/2036655340/7964e4ec0101rcph.shtml 蓝洁瑛从花旦变疯婆浮沉录 ]新浪专栏</ref>
== 作品赏析 ==
刺世疾邪赋
<p style="text-indent:2em;">伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相逾越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈桡于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗脏依门边。鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫!
<p style="text-indent:2em;">白话译文
<p style="text-indent:2em;">五帝的礼乐互不一样,三王的典章也不相沿。时势发展到了极限礼乐自然就会发生变化,并不是他们故意要和前代相反。既然靠道德感化尚不能救治社会的混乱,难道靠刑罚又可以惩戒时代的浊浑?春秋时诸侯争霸是社会祸患和风气败坏的开始,到战国就更增加了人民的痛苦和灾难。秦、汉二代的政治都不会比他们的前代清明,相反却给老百姓平添了更多的酷政和怨恨。统治者难道会有心去考虑人民的性命?他们只求满足自己的私利和特权。
<p style="text-indent:2em;">从西汉建立直到现在,诈伪的现象各色各样。邪佞谄媚之徒一天天得势,而刚正不阿之士却一天天消亡。替权贵舔痔疮的卑鄙小人车马成队,清廉正直之土却只能徒步在路上。那些小人对权势之家卑躬屈膝,向豪强之族拍马颂扬。正直的人傲然不羁不同流俗,立刻招致罪名和祸殃。那些奔走钻营追财逐利的,一天比一天富足昌盛。是非曲直混在一起,一切都让人们感到困惑,怎么分得清哪是“温”、哪是“凉”?奸邪的小人显贵进升,正直的君子却被埋没或者潜藏。
<p style="text-indent:2em;">探求这种社会弊病兴起的原因,实在是由于执政者不是贤明的人。宫中女官遮蔽了他的耳目视听,左右宠臣又掌握了他的威望和权柄。对所喜欢的人巴不得钻透皮肤让他长出漂亮的毛羽,对所厌恶的人则恨不得洗去他身上的污垢来挑剔难看的瘢痕。即使有人想为朝廷竭尽诚信和忠心,也是仕途险恶进身没有攀缘。皇帝的宫门既不能为你打开,奸佞小人又象群犬狺狺狂吠那样谗毁贤人。危亡就在旦夕而皇帝犹以为安稳,为了眼前的嗜好欲望而恣纵放任。这何异于渡海失去了船舵,坐在柴堆上待燃?奸臣受宠幸被重用是因于巧言谄媚,谁还知道将他们的丑恶与美好去辨分?所以朝廷的法律禁令不能直用于豪门贵族,皇帝的恩泽也到不了势力孤单的寒门。我宁可在尧舜那样圣明君主的荒年忍饥挨寒,也不愿在当今的丰岁享受饱温。掌握真理即使死了,也是精神不灭;违背道义就是活着,也是灵魂不存。
<p style="text-indent:2em;">有一位秦地的客人,于是作诗说:“黄河水清不可等待,人的生命不可久延。随着风势小草会猛烈地仆倒,有钱有势的会被称作贤人。即使文章装了满满一肚子,也抵不上一袋子金钱。阿谀奉承、随声附和的人身居高堂,高亢倔强、正直不阿的人只能靠在门边。”鲁生听到这诗后,紧接着作诗道:“权势之家怎么样都对,就连唾沫也是珠宝。贫贱之人即使品德高尚也遭遗弃,好象兰草蕙叶变成了干草。贤明的人虽然自己清醒,无奈却被那群愚人所困扰。姑且各自守着你们的本分吧,不要再白白地为功名奔劳。可悲啊可悲啊,这就是命运啊。”
== 参考文献 ==
南诏旧事
2,634
次編輯