8,608
次編輯
變更
杨乐云
,無編輯摘要
{{expand|timeclass=2019"wikitable" align="right"|-04| style="background: #FF2400" align= center| '''<big>杨乐云</big>'''|-19T13|<center><img src=http:48:14+00:00}}//img.mp.itc.cn/upload/20170623/6671ef1023fe44e4a8056c828f89fb1b_th.jpg width="300"></center><small>[[Filehttps: 楊樂雲//pic.sogou.jpg|缩略 com/pics?p=77040501&query=%E6%9D%A8%E4%B9%90%E4%BA%91 来自搜狗网 的 图片]]</small>|-| style="background: #FF2400" align= center| ''' 杨乐云<big></big>''' (1919年~2009年), [[江苏]]常州人。[[中共党员]]。1944年毕业于上海沪江大学英语系。1948年后历任[[捷克]]斯洛伐克驻华大使馆翻译,中国社科院外文所《世界文学》部副编审。|-| align= light||}
杨乐云老奶奶在1919年出生于中国江苏常州是汉族人<ref>[https://www.sogou.com/tx?ie=utf-8&pid=sogou-wsse-7f5a17b792b687fc&query=%E6%9D%A8%E4%B9%90%E4%BA%91%E8%80%81%E5%A5%B6%E5%A5%B6%E5%9C%A81919%E5%B9%B4%E5%87%BA%E7%94%9F%E4%BA%8E%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%B1%9F%E8%8B%8F%E5%B8%B8%E5%B7%9E%E6%98%AF%E6%B1%89%E6%97%8F%E4%BA%BA 杨乐云老奶奶在1919年出生于中国江苏常州是汉族人],个人简历网 - www.gerenjianli.com/M...- 2022-4-8</ref>。是著名的文学家,作家,翻译家。毕业于上海私立沪江大学英语系。主要学习捷克文学翻译。有代表作品《过于喧嚣的孤独》和《世界美如斯》等<ref>[https://www.sogou.com/tx?ie=utf-8&pid=sogou-wsse-7f5a17b792b687fc&query=%E6%9C%89%E4%BB%A3%E8%A1%A8%E4%BD%9C%E5%93%81%E3%80%8A%E8%BF%87%E4%BA%8E%E5%96%A7%E5%9A%A3%E7%9A%84%E5%AD%A4%E7%8B%AC%E3%80%8B%E5%92%8C%E3%80%8A%E4%B8%96%E7%95%8C%E7%BE%8E%E5%A6%82%E6%96%AF%E3%80%8B%E7%AD%89 有代表作品《过于喧嚣的孤独》和《世界美如斯》等],豆瓣 - https://book.douban.com/...- 2021-10-26</ref>。 中文名 杨乐云民族 汉族出生日期 1919年逝世日期 2009年毕业院校 上海私立沪江大学英语系国籍 中国出生地 江苏常州代表作品 《过于喧嚣的孤独》 《世界美如斯》主要成就 捷克文学翻译职业 翻译家、作家目录1人物简介2生平贡献1人物简介编辑 杨乐云 ,江苏常州人。中共党员。1944年毕业于上海私立沪江大学英语系。1948年后历任捷克斯洛伐克驻华大使馆翻译,中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》编辑部副编审。1956年开始发表 作 為 品。译著《鲍·聂姆佐娃中短篇小说选》、《卡·恰佩克戏剧选》(杨·聂鲁达著)、散 文 學 选《小城故事》(杨·聂鲁达著)、《早春私语》(捷克斯洛伐克二十世纪诗歌选捷克部分),另外发表《他开始为世人所瞩目》等论文数十篇。 2009年12月14日13时50分捷克语 翻 譯者 译名家杨乐云在同仁医院病逝,享年90岁。 2生平贡献编辑 杨乐云1919年生于江苏常州。“今年 10月满90岁。我们要给她过生日 , 她没 同 時 意。”她总觉得“有那么多书要读,读不过来”。常有老人说孤独,杨乐云说,自己一点 也 會面對 不孤独,读读书 很 多外部世界的誘惑 充实 。 退休后 曾 經當過外交官 随女儿客居美国,最后她想念国内 的 高興説 朋友和中文书籍 , 楊樂雲當時就很擔心他不能 还是 回 到 北京居住了。“生活在中 文 學 环境里,是幸福。” 1944年,杨乐云毕业于上海私立沪江大学英语系,之后当过老师,1948年后历任捷克斯洛伐克驻华大使馆 翻 譯 译。“至于什么时候开始接触捷克文,我从未问过。”高兴说。1956 年,杨乐云开始发表作品。最早,她是《世界文学》杂志 的 崗位 译者。因为译文为编辑赏识,几度书信往来, 上 來 世纪60年代进入《世界文学》工作,从事东欧文学介绍 。 有時高興也會跟楊樂雲開玩笑説 退休时 , 如果自己繼續當 她的职称是中国社会科学院 外 交官 国文学研究所《世界文学》编辑部副编审。 早在上世纪50年代 , 可能 杨乐云 已 經是 开始发表译作,如《鲍・聂姆佐娃中短篇小说选》、《卡・恰佩克戏剧选》、杨・聂鲁达所著《小城故事》等,为中国读者打开一扇接触、了解捷克文学的窗户。1993年,《世界文学》发表杨乐云所译捷克作家赫拉巴尔的名作,包括中篇小说《过于喧嚣的孤独》,短篇小说《中魔的人们》、《露倩卡和巴芙琳娜》、《谈创作》,自此拉开这位捷克文学 大 使了;如果 师走进中国万千读者内心的序幕。2007年,杨乐云以88岁高龄推出赫拉巴尔 自 己去了經貿 传三 部 曲《河畔小城》(刘星灿、万世荣亦参与翻译)中文版。 -她认为,赫拉巴尔才是捷克文学的真正代表人物 退休前的杨乐云,总认为“编辑就是为他人作嫁衣”,所以其“介绍外国文学”工作起步早,“职业翻译”生涯来得很晚。杨乐云启动其代表译本《世界美如斯》的翻译时 , 可能 已 經住別墅 年过七旬。88岁的她,还翻译出版 了 博胡米尔·赫拉巴尔自传《河畔小城》中文版。“她生前常说 , 但 有许多人认为昆德拉代表捷克文学,其实这是中国读者的误会,赫拉巴尔才 是 現 捷克文学真正的代表人物。”两年前出席《河畔小城》作品推介会时,杨乐云说:“真想把他的作品抱在胸口,它们太好了。”因为杨乐云、刘星灿、万世荣的译介工作,包括《过于喧嚣的孤独》等 在 面對 内 的 依然 “赫拉巴尔精品集”系列,于2003年开始在华语阅读界声名鹊起。“她觉得吃透文本很重要,把作品看得高于理论。脱离文本来谈理论,在她看 是 清貧和寂寞 荒谬的事。” “她的译文很漂亮 , 這也 最大的优点 是 有捷克味儿。”高兴说,在杨乐云看来,译本对作家的精髓、味道的把握, 很 多 重要。这需要天然的艺术敏感,也需要对作家背后的文化渊源有足够了解。 -一直为“东欧语 文 學 学 翻 譯 译人才断代”忧心 她对翻译人才的关注,是实打实的。高兴告诉记 者 錯綜複雜 ,“我就是她从北外‘发现’ 的 心態 。 而楊樂雲聽了這話後 她跟我说,‘文学之路’ , 只是笑笑 比别的路美好得多。”文学 , 説 通常和清贫联系在一起。杨乐云生前常对弟子高兴说 :“ 可 经济上有困难一定要跟我说,但希望 你 得服從自己內 踏踏实实做文学。” 近十年,杨乐云一直为“东欧语文学翻译人才断代”现象忧 心 。用高兴的说法,“甚至影响到了她的退休生活”。她常在家里念叨,“后继无人怎么办”,也常琢磨。“她在不断物色捷克语翻译的年轻人才。在北外、国际台都有她交往 的 需求 年轻人。只要听说谁对文学有兴趣,又懂点捷克语,就把人请到家里,给推荐书看,给做翻译练习 。”[1] 参考资料:1.杨乐云 (1919~2009) 中国作家网[引用日期2018-02-24]词条标签:中国名人文学家作家人物