18,110
次編輯
變更
無編輯摘要
[[File:孝111.jpg|缩略图|右|女子无才便是德|[http://img.sccnn.com/bimg/337/43855.jpg 原图链接][http://www.sccnn.com/gaojingtuku/guanggaosheji/zhanbanmoban/20150713-139920.html 来自 素材网 的图片]]] '''不孝有三,无后为大'''。出自《[[孟子·离娄上]]》 <ref>[http://wyw.5156edu.com/html/z2542m7256j1479.html 《孟子·离娄上》原文及翻译(1-10)],原文翻译网</ref> ,《孟子·离娄上》是记载[[孟子]]说过的一些话。全文是 ‘不孝有三,无后为大。[[舜]]不告而娶,为无后也。君子以为犹告也。这里的“三”明显是代指多德意思。为什么这么说呢?可以参考孟子的《[[离娄章·句下]]》,里面讲到世俗所谓不孝者五:惰其四支,不顾父母之养,一不孝也;博养好饮酒,不顾父母之养,二不孝也;好货财,私妻子,不顾父母之养,三不孝也;从耳目之欲,以为父母戮,四不孝也;好勇斗很,以危父母,五不孝也。这里说的不孝有五种,可知道不孝有三的说的是多的意思 <ref>[http://www.jxd0.com/portal.php?_dsign=b6757a08&aid=176&mod=view 不孝有三,无后为大”与“没有后代是最大不孝“是同一个意思吗?],吉祥地,2017-10-23</ref> 。
原文中的无后也不能翻译成没有后代,理由一,如果“不孝无后为大”,那么[[孟子]]后文所说的五不孝中肯定有一条是“无后”,但是五不孝没有一条提及“没有后代”。理由二,“为无后也”,如果“为”翻译成“为了”表目的的话,原文就成了“为的就是没有后代”,明显不符合语意。