Xmas檢視原始碼討論檢視歷史
Xmas |
Xmas是聖誕節的英語「Christmas」的意思,寫法還有X'mas(東亞地區用得較多)。[1]
簡介
Xmas是標準的寫法,而X'mas嚴格來說是錯誤的,但是在一些地區(特別是東亞地區)已經成為約定俗成的寫法而被廣泛使用,甚至書籍上也用到X'mas一字。
由於Xmas是聖誕節的一種寫法,我們先看看「聖誕節」( Christmas)一詞,乃由 Christ 「基督」與 Mass「禮拜」、「彌撒」(天主教之稱呼)兩個字組合而成,指耶穌基督降生的日子裡,眾人齊聚一堂禮拜記念主為愛降生。
Xmas也可拆為「X」和「mas」,其中X是希臘字母 Χ(Chi),也是是「基督」的希臘語Χριστόςì(Christos)中的首個字母;mas也是mass,意則是彌撒(基督宗教羅馬天主教會中的聖餐)的意思,因此Xmas的意思就是「基督的彌撒」。
有人認為這可能是因為近年來西方多元文化的興起,為了尊重其它信仰的人士,以淡化聖誕節的宗教色彩。
有人認為X是代表基督的十字架,但這是沒有根據的,其實只有聖安德魯的十字是X型的,基督的十字是T或†型的。
古代基督教標誌χ和χρ(Chi Ro——希臘語基督徒的首兩個字母)是基督名字的縮寫。在很多新約原稿中,基督(Xristos)縮寫為X。牛津英語字典里這種縮略用法可以追溯到1551年,這比英國殖民美洲早50年、比欽定聖經的完成早60年。同時,Xian和Xianity也是基督徒和基督教的縮寫(不及Xmas使用普遍)。
由來
古時候在歐洲和中東地區,不同宗教的信徒之間經常引起爭執,佊此存有敵意,佊此也看不起對方。
非基督徒就故意用X來代替Christ,於是將Christmas寫成Xmas,用作蔑視基督教徒或耶穌的寫法。
但巧合的是,Christ的希臘文是Xristos,第一個字母是X。
後來的人見寫Xmas比寫Christmas方便,出於懶惰便漸漸寫成Xmas。
現在已沒有什麼蔑視的意思,不過就像其他英文縮寫差不多,在正式的場合如寫文獻還是用Christmas比較好。 Xmas一字傳到東亞地區(台灣、日本、韓國以及東南亞地區)。
大概是受到現代字母X字的影響,這些地區的許多人誤以為X是Christ的縮寫。
因為誤讀為縮寫的關係,開始有人習慣性地在X後加上一撇。
跟着大家看習慣了,X'mas這個寫法反而愈來愈普及,東亞地區大街小巷都是這麼寫。
約定俗成下X'mas這個寫法變被人們接受了,很多人到現在也還不知道X'mas中的X原來不是Christ的縮寫。
另一個說法是可能因為某些字典會標上重音符號或音節符號,而標誌重音的地方正正就是X之後,字典里便會寫成X'mas。
東亞地區的人們誤以為字典的寫法是X'mas,以訛傳訛後大家也是這樣寫了。
聖誕節的起源是耶穌的誕生,所以聖誕節Christmas這個單詞裡面藏了耶穌Christ的名字。 聖誕節在西方國家已經從一個宗教節日慢慢演變成非教徒也過的公共節日。 但是一些非教徒為了區分自己與天主基督等教徒過這個節日的目的,發明了X'mas這個詞,把Christ(耶穌)變成了數學方程式裡面的未知數X。 X'mas讀法還是按照Christmas的讀音來讀,但是它的意義就在於表示自己並非教徒。