胡無人(南宋陸游詩作)檢視原始碼討論檢視歷史
胡無人(南宋陸游詩作)
《胡無人》是南宋詩人陸游的作品。詩人用浪漫主義手法,塑造了一個他心目中的抗金殺敵、氣吞雲漢的英雄。詩中先寫英雄的外貌與志向,展現英雄叱咤風雲的氣概;再寫英雄與金人作戰的情景,表達了這位英雄的勇敢;最後寫敵人投降,謳歌勝利,是對英雄的讚賞,也是自我表白。詩長短間用,節奏高昂,用語毫無雕琢,始終貫串着「氣可吞匈奴」般的豪壯。
作品原文
胡無人
注釋譯文
詞句注釋 ⑴胡無人:樂府舊題。《樂府詩集》卷四十列於《相和歌辭》,題為」胡無人行「。南朝梁王僧虔《技錄》中有《胡無人行》。
⑵ 「須如」二句:磔(zhé),直立張開的樣子。棱,瘦勁之貌。二句寫英雄外貌,《晉書·桓溫傳》雲桓溫眼如紫石棱,須作蝟毛磔。
⑶ 風雲之會:《易·繫辭》:「雲從龍,風從虎。」後世因以龍虎與風雲相際會,比喻人遇良機賢主。
⑷ 追奔:追逐奔逃的敵人。
⑸露宿:在室外或野外住宿。
⑹ 蹋:同「踏」。
⑺鐵衣:古代戰士用鐵片製成的戰衣。
⑻ 磧(qì):沙石堆積之地。
⑼雨颯颯:形容鐵甲摩擦及行走沙石中的聲響。
⑽ 隴:隴山,在甘肅、陝西交界處。
⑾憑憑:雷聲。形容鼓聲響亮。
⑿窮虜:窮途末路的敵寇
⒀ 降款:投降的文書。
⒁丘陵:比喻高大或多。
⒂中華:指中原。
⒃ 汗血馬:大宛名馬,汗出如血紅,日行千里。漢貳師將軍李廣利征西域,斬大宛王,得汗血馬歸。 白話譯文 鬍鬚像刺蝟的刺一樣張開,面孔像紫石一般瘦勁。
大丈夫馳騁疆場,轉戰萬里不在話下;猶如飛龍升天,猛虎下山,風雲際會,馬上可以立功彪炳。
追逐逃跑的敵人,月夜在青海頭露宿;攻打敵人的城池,半夜裡踏着黃河的堅冰。
穿着鐵衣,在沙石中行軍,聲如颯颯風雨;戰鬥在隴上,戰鼓敲響,如雷聲憑憑。
半夜三更,窮途末路的敵寇被迫送上了降表;到天亮時,繳獲的衣甲,堆積得如同山陵。
中國人初次見到敵人進貢的汗血寶馬,東方的夷狄,再次獻上了潔白的老鷹。
所有的敵人都已震懾拜服,中華的聲威如太陽般東升。
胡虜再沒人敢於頑抗,大宋的國勢終於復興。大丈夫報效祖國就應該如此,可笑窮書生老死蓬窗,一事無成。
創作背景
這首氣勢磅礴的歌行,是乾道九年(1173年)陸游四十九歲時在嘉州所作,抒發的是他迫切希望剿滅金虜、光復神州的願望。陸游的這一願望伴隨了他一生,也成了他終身的遺憾,常常形諸夢寐。這首詩則通過想象,寄希望有不世名將出現,驅除金人,一腔忠憤,噴薄而出,使人讀後,深受激勵。
作品鑑賞
詩用樂府舊題,首先便在題「胡無人」上做文章。要使「胡無人」,就必須宋有人,所以詩人用浪漫主義手法,塑造了一個他心目中的抗金殺敵、氣吞雲漢的英雄。這一想象,正是他一向感嘆的「豈有堂堂中國空無人」(《金錯刀行》)的表現。
開頭四句,寫這位英雄的外貌與志向。詩描繪他鬍鬚如同刺蝟刺一樣直豎,面如紫石,剛毅強健,直接把他叱咤風雲的氣概展示出來。值得注意的是,陸游在這裡是借用了桓溫的形象,而桓溫是晉朝北伐的英雄,由此可見詩人所塑造的英雄所包含的寄託。接着,詩把英雄的大志與時運相結合,說他志在立功異域,馳騁萬里,又逢國家多事,君王求賢,所以立時際會風雲,大展身手。這樣一起,雄健排撻,為下文鋪敘打好了基礎。
「追奔露宿」以下四句,寫這位英雄與金人作戰的情景。詩寫他在萬里青海頭,月夜追逐敵人,踏着黃河堅冰,奪取敵人的城市,身穿鐵甲,不管風吹雨打,奮勇戰鬥,與敵對壘,戰鼓如雷。詩選取了幾個具有代表性的戰爭片段,凝練地表達了這位英雄的勇敢,把場面描繪得高昂激烈。讀這些詩句,不由使人想起唐人的邊塞詩,如王昌齡的《從軍行》:「青海長雲暗雪山,孤城遙望玉門關。黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。」「大漠風塵日色昏,紅旗半卷出轅門。前軍夜戰洮河北,已報生擒吐谷渾。」盧綸《塞下曲六首》:「月黑雁飛高,單于夜遁逃。欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。」陸游詩中所寫的戰鬥場面,與唐人這些邊塞詩十分接近,而在詩意上更具有積極的意義,殺氣騰出紙上。 [1]