世界文學檢視原始碼討論檢視歷史
世界文學 |
中文名: 世界文學 語 種: 漢語 類 別: 文學期刊 主管單位: 中國社會科學院 主辦單位: 中華全國文學工作者協會 編輯單位: 世界文學雜誌社 創刊時間: 1953年7月 出版周期: 雙月刊 國內刊號: CN11-1204/I 國際刊號: ISSN0583-0206 主 編: 余中先 |
《世界文學》(雙月刊),是中國文藝界專門譯介外國文學的重要刊物。《世界文學》內容豐富、譯文忠實、品位高雅、文圖並茂,長期以來深受國內廣大讀者喜愛,對繁榮我國社會主義文學,提高中華民族整體文化水平和促進中外文化交流起着重要的作用。[1]
1953年7月,由中華全國文學工作者協會(中國作家協會前身)創辦。為了紀念魯迅先生,繼承他30年代創辦老譯文雜誌的傳統,刊物當 時定名《譯文》(月刊),並由魯迅創辦《譯文》時的戰友茅盾擔任首任主編。
1959年,刊物改名為《世界文學》,以一定的篇幅發表中國學者撰寫的評論。1964年改由中國科學院外國文學研究所(今中國社會科學院外國文學研究所)主辦。「文革」前,它是我國唯一一家介紹外國文學作品與理論的刊物。「文革」期間一度停辦。1977年恢復出版,內部發行一年,1978年正式復刊。
歷任主編
它的歷任主編都是我國文化界享有盛名的人物,繼茅盾之後,分別為曹靖華、馮至、陳冰夷、葉水夫、高莽、李文俊、金志平,現任主編是余中先,現任副主編高興。
編輯團體
它的編輯委員會由我國熟悉外國文學的專家、作家和翻譯家組成,擔任過編委的有茅盾、周揚、鄭振鐸、洪深、姜椿芳、董秋斯、曹靖華、蕭乾、麗尼、蕭三、馮至、莊壽慈、朱海觀、鄒荻帆、樓適夷、包文棣、孫繩武、李芒、楊周翰、張羽、馮秀娟、蘇杭、唐月梅、王佐良、林一安、羅大岡等。
編委
至今仍在擔任編委的有戈寶權、卞之琳、葉水夫、申慧輝、呂同六、許鐸、余中先、李文俊、李政文、陳冰夷、張黎、嚴永興、季羨林、金志平、高莽、黃寶生。
其它
創刊以來,《世界文學》堅持為發展我國文化事業,為社會主義精神文明建設服務,面向我國廣大讀者,尤其是創作界、理論界、大專院校文科師生及外國文學愛好者,介紹過大量具有一定審美和借鑑價值的各種體裁的外國文學名篇。許多外國着名作家,都是最先由《世界文學》加以介紹的。據統計,《世界文學》已譯介過一百一十多個國家和地區的文學作品。
刊物內容
《世界文學》除刊載外國優秀的文學作品外,還辟有文化交流、國外通訊、評論、文摘、書評、譯壇縱橫、外國文學翻譯出版漫筆、作家談創作、編譯者序跋、外國文學資料、世界文藝知識、文學史話、作家逸事、中外作家答本刊問、中國作家談外國文學、中國詩人談外國詩、世界文壇熱點、中國文學在國外、世界文藝動態等多種欄目,並發表外國文學名着插圖選登、美術作品和作家肖像。
近二十年來,國內直接出版翻譯作品的出版社越來越多,出版速度也越來越快,而《世界文學》受到篇幅、出版周期等因素的限制,只能依靠編輯部人員的研究水平和文學判斷能力,力圖尋找一些經得起時間積澱的考驗,能夠體現出世界文學歷史發展方向,真正值得介紹給中國讀者的作品。尤其那些篇幅比較小一些的中短篇小說、詩歌、散文、戲劇、紀實文學等體裁的作品。
刊物影響
《世界文學》在海外也享有盛譽。它同世界上許多國家及地區的文學界、學術機構進行廣泛的交流與協作。除港、澳、台以外,它還在美國、俄羅斯、日本、法國、德國、英國、加拿大等國及亞洲、非洲、拉丁美洲地區擁有訂戶。《世界文學》經常得到國外友人、著名作家甚至國家元首的讚賞。
進入20世紀九十年代以來,整個世界的文化越來越體現出商業化的傾向,閱讀——尤其是文學閱讀越來越讓位於視聽媒體的傳播。國內也已發生此類的轉向:文學不再作為人們業餘享受的主要精神食糧和娛樂形式。在這一文化轉型的大環境中,《世界文學》並不隨着世俗趣味的改變而改變自身原來的辦刊方針,而是堅信,在中國這樣一個人口眾多、地域廣闊、人們文化結構多層次多差異的國家中,《世界文學》應該為那些渴望了解世界各國的經典文學、了解各國文學發展動向的人們,保留一個窗口,提供一片風景。
從2002年的第5期起,《世界文學》連載了文學資料「世界文學五十年」大事記,結合《世界文學》辦刊五十年的風風雨雨,以 短小精悍的篇幅,回顧了世界各國五十年中的文學大事,力圖為讀者提供一幅世界文學的大致面貌。這一資料得到了一些讀者的好評。
出版物
世界文學雜誌社還出版介紹世界各國文學現狀的雜誌《外國文學動態》,編輯過《世界文學叢刊》十五種、《世界文學小叢書》十種、《〈世界文學〉30年優秀作品選》(小說、散文類)、《外國優秀散文選》《世界文學精粹40年佳作》和其他選集。
作者:孫鵬
出版社:安徽文藝出版社
出版時間: 2009-10-1
所屬分類:圖書>>文學>>文學理論
內容簡介
《世界文學》內容涵蓋從遠古至20世紀東西方文學,以文學發展史為脈絡,梳理、評析源遠流長的外國文學和豐富複雜的精神現象,包括代表性的文藝思潮、作家作品、文學流派、文學現象等等,旨在培養讀者較為系統、堅實的外國文學基礎知識,提高其文學鑑賞能力和分析能力。
Blog風格的閱讀、洗鍊優美的文字、豐富多彩的圖片、新穎別致的版式等多種新元素的有機結合,將世界文學全方位、立體地展現出來,使讀者如身處世界文學博物館。
書中所選精美圖片,囊括名著書影、作家圖像、名家墨寶、歷史文物等,信息量大,可觀性強,配以準確精當的圖注文字,充分拓寬讀者視野,開闢思維想象空間。圖文互注的編排形式,曉暢易懂的敘述語言,新穎獨到的版式設計,徹底打破了文學史類書籍的沉悶,為讀者構建了立體、形象的文學史,提供了有效、快速學習和了解世界文學的理想讀本。此外,每個篇目下的「相關鏈接」和「拓展閱讀」兩個小欄目不僅能幫助讀者輕鬆地獲得與篇目相關的信息,也能夠引領讀者在閱讀之餘向縱深層次邁進。
民國版
1934年10月1日創刊。雙月刊,16開本。伍蠡甫主編,黎明書局發行。該刊宗旨為:「介紹各國文學,估量它對於世界文學的價值;登載 形式或內容可以取資的作品;用絕對客觀態度,探尋中國文學走向世界文學的途徑」。辟有小說、戲劇、散文詩、書與人物、論文、雜記等欄目。譯介托爾斯泰、巴爾扎克、海涅、拜倫、左拉、高爾基等世界著名作家的作品。尤其重視介紹世界新興文學流派和作家,翻譯了法國象徵主義大師凡爾哈倫的詩作、擅長心理描寫的奧地利作家茨威格的小說等。並出版了1933年和1934年諾貝爾文學獎獲得者「皮蘭德婁與布寧特輯」,以及「蘇俄小說特輯」等。主要著譯者有傅東華、李青崖、韓侍桁、施蟄存、伍光建、洪深、黃源、孫寒冰、席滌塵等。1935年9月停刊,共出6期。