三聖頌查看源代码讨论查看历史
三圣颂 [1] [2] ,希腊语:Τρισάγιον;俄羅斯語:Трисвятое, 或圣哉上帝、三圣祈祷文 (Ἅγιος ὁ Θεός) 是正教会、东方正统教会以及东仪天主教会于事奉圣礼时所使用的一种圣咏。
簡介
拉丁语词Tersanctus或者Ter sanctus或被用于指代三圣颂,但Tersanctus也可以指西方教会中的圣三颂。[3]
在現代西方教會禮儀中,《三聖頌》主要在救主受難日禮儀中使用,我們現時慣常的禮儀沿自羅馬禮儀,在聖餐崇拜開始唱頌進堂詠、《憐憫頌》及《榮歸主頌》,但在高盧禮儀(Gallican Rite),進堂詠後卻是《三聖頌》及《以色列頌》(大齋期則以另一首聖頌代替《以色列頌》)。
古西班牙禮儀(Old Spanish Rite)則以進堂詠及《榮歸主頌》開始聖餐崇拜,之後便頌唱《三聖頌》。
不同的東方教會傳統,都經常使用《三聖頌》。
- 在七世紀的拜占庭禮儀(Byzantine Rite),主教與會眾一同進入聖堂時,便是以《三聖頌》伴隨。
- 到九世紀,《三聖頌》則用於聖道禮儀中的禱文(Synapte)之後,後來則在宣讀書信經課前的啟應詩歌(Prokeimenon)之前唱頌。
- 其他東方傳統,例如科普特(Coptic)及埃塞俄比亞(Ethiopic)傳統,都在宣讀福音前唱頌《三聖頌》。
实行拜占庭礼的教会中,于引导歌前唱三圣颂。它也被收录在圣三祈祷文中,(圣三祷文则于例行课、晚祷、晨祷以及大部分圣礼的开端被唱诵)。
三圣颂于拉丁礼教会中也受欢迎。通常用于祈祷、慈悲串经、以及其他祝文。
=祝文
阿門! 聖哉呀,上帝!聖哉呀全能者! 聖哉呀不朽者呀!降賜給我們憐憫!(三次) 光榮歸於父及子及聖靈吶,從今到永遠,直到世世代代。阿門! 聖哉呀,不朽者,降賜給我們憐憫吶!
司鐸:揚聲! 聖哉呀,上帝!聖哉呀全能者! 聖哉呀不朽者呀!降賜給我們憐憫!
祝文形式
- Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
- Agios o Theos, Agios ischyros, Agios athanatos, eleison imas. (拉丁字母转译)
- Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortális, miserére nobis.
参考资料
- ↑ 三聖頌,香港聖公會「教聲」,2015-03-08
- ↑ 三聖頌 byzantine music in Chinese...,台灣基督東正教會
- ↑ ''Catholic Encyclopedia''. Newadvent.org. 1912-02-01 [2014-03-11]. (原始内容存档于2014-06-29).
- ↑ [1] 香港聖公會大齋首日懺罪塗灰禮儀