三圣颂查看源代码讨论查看历史
三圣颂 [1] [2] ,希腊语:Τρισάγιον;俄罗斯语:Трисвятое, 或圣哉上帝、三圣祈祷文 (Ἅγιος ὁ Θεός) 是正教会、东方正统教会以及东仪天主教会于事奉圣礼时所使用的一种圣咏。
简介
拉丁语词Tersanctus或者Ter sanctus或被用于指代三圣颂,但Tersanctus也可以指西方教会中的圣三颂。[3]
在现代西方教会礼仪中,《三圣颂》主要在救主受难日礼仪中使用,我们现时惯常的礼仪沿自罗马礼仪,在圣餐崇拜开始唱颂进堂咏、《怜悯颂》及《荣归主颂》,但在高卢礼仪(Gallican Rite),进堂咏后却是《三圣颂》及《以色列颂》(大斋期则以另一首圣颂代替《以色列颂》)。
古西班牙礼仪(Old Spanish Rite)则以进堂咏及《荣归主颂》开始圣餐崇拜,之后便颂唱《三圣颂》。
不同的东方教会传统,都经常使用《三圣颂》。
- 在七世纪的拜占庭礼仪(Byzantine Rite),主教与会众一同进入圣堂时,便是以《三圣颂》伴随。
- 到九世纪,《三圣颂》则用于圣道礼仪中的祷文(Synapte)之后,后来则在宣读书信经课前的启应诗歌(Prokeimenon)之前唱颂。
- 其他东方传统,例如科普特(Coptic)及埃塞俄比亚(Ethiopic)传统,都在宣读福音前唱颂《三圣颂》。
实行拜占庭礼的教会中,于引导歌前唱三圣颂。它也被收录在圣三祈祷文中,(圣三祷文则于例行课、晚祷、晨祷以及大部分圣礼的开端被唱诵)。
三圣颂于拉丁礼教会中也受欢迎。通常用于祈祷、慈悲串经、以及其他祝文。
=祝文
阿门! 圣哉呀,上帝!圣哉呀全能者! 圣哉呀不朽者呀!降赐给我们怜悯!(三次) 光荣归于父及子及圣灵呐,从今到永远,直到世世代代。阿门! 圣哉呀,不朽者,降赐给我们怜悯呐!
司铎:扬声! 圣哉呀,上帝!圣哉呀全能者! 圣哉呀不朽者呀!降赐给我们怜悯!
祝文形式
- Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
- Agios o Theos, Agios ischyros, Agios athanatos, eleison imas. (拉丁字母转译)
- Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortális, miserére nobis.
参考资料
- ↑ 三圣颂,香港圣公会“教声”,2015-03-08
- ↑ 三圣颂 byzantine music in Chinese...,台湾基督东正教会
- ↑ ''Catholic Encyclopedia''. Newadvent.org. 1912-02-01 [2014-03-11]. (原始内容存档于2014-06-29).
- ↑ [1] 香港圣公会大斋首日忏罪涂灰礼仪