求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》
唐代大詩人李白的作品

《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》唐代大詩人李白創作的一首秋日送別友人的詩作。[1]

這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當作於唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時李白寄居東魯。

此詩反映了詩人樂觀豪放的情懷,其描繪的畫面是:碧海青天,水天一色,雁翔長空,景色如畫;送別會上是美酒玉壺,駐馬暢飲,賓主們或歌唱,或奏曲,各得其樂。全詩緊緊抓住秋日的特點和離情別意,把主觀情感融注到各種描寫對象之中,語言自然而誇張,層次分明而有節奏,格調高昂,感情豪放,富於藝術感染力。

作品原文

《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》[2]

我覺秋興逸,誰雲秋興悲?

山將落日去,水與晴空宜。

魯酒白玉壺,送行駐金羈。

歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

雲歸碧海夕,雁沒青天時。

相失各萬里,茫然空爾思。

詞句注釋

⑴魯郡:即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠:在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北。《元和郡縣誌》:「堯祠,在縣東南七里,洙水之右。」杜補闕、范侍御:均李白友人,名字、生平不詳。補闕:是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御:御史台屬官殿中侍御史、監察御史之簡稱。

⑵秋興:因秋起興。逸:安逸恬樂。

⑶將:帶的意思。

⑷宜:適合,協調。

⑸駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡頭,這裡指馬。

⑹憩古木:在古樹下休息。

⑺橫枝:橫生的樹枝。

⑻歌鼓:唱歌打鼓。川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

⑼曲度:曲調。曹丕《典論·論文》:「譬諸音樂,曲度雖均,節奏同檢。」這裡指音樂。神飆:疾風。

⑽碧海:綠色的大海。

⑾沒:消逝。

⑿相失:離散的意思。

⒀茫然:猶惘然,惆悵貌。空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

白話譯文

我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

群山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。

用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛雲天。

日暮時雲靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

我們三人分別相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

作品鑑賞

這是一首送別詩。詩中首先抒發了自己的觀點,「我覺秋興逸,誰雲秋興悲?」一掃悲秋的傳統。接着寫出了秋天的種種景色。最後兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情於景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

詩一開頭緊扣題中「秋日」,抒發時令感受。自宋玉在《九辯》中以「悲哉秋之為氣也」句開篇,後來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說「我覺秋興逸」,格調高昂,不同凡響。「我覺」「誰雲」都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開。

三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用「將」「與」二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的「秋興逸」作註腳,又進一步烘託了詩人歡樂的心情。接着,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,並且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹雲霄。詩人的感情同各種富有特徵的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

宴席到這時,已是高潮。接着描述送別的時間和景色:時近黃昏,白雲飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同「山將落日去,水與晴空宜」相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最後,全詩以「相失各萬里,茫然空爾思」作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而誇張,層次分明而有節奏。尤其可貴的是,詩的格調高昂、明快、豪放,具有很強的藝術感染力。

名家點評

明代陸時雍《唐詩鏡》:所謂逸興遄飛,此等處是太白本相。

明代胡震亨《李杜詩通》:太白詩慣押「宜」字,如「山將落日去,水與晴空宜」、「月色望不盡,空天交相宜」,又「謔浪偏相宜」、「置酒正相宜」。「春風與醉客,今日乃相宜」,凡五用,而前二「宜」韻為尤佳。

明末清初唐汝詢《匯編唐詩十集》:唐云:清逸而整,讀有餘韻。

清高宗敕編《唐宋詩醇》:飄然而來,戛然而止。格調高逸,有如鵬翔未息,翩翩而自逝。

日本近藤元粹《李太白詩醇》:嚴云:起二句道其真情,非故為翻案。又云:三、四寫山水情性,悠然杳然,畫筆所不能及。

作者簡介

李白[3](701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有「詩仙」之美譽,與杜甫並稱「李杜」。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。

李白出生。字太白。其生地尚無確說。但一般認為唐劍南道綿州(巴西郡)昌隆(後避玄宗諱改為昌明)為其故鄉。其家世、家族皆不詳。據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,按照這個說法李白與李唐諸王同宗,是唐太宗李世民的同輩族弟。亦有說其祖是李建成或李元吉;據《舊唐書》記載,李白之父李客為任城尉。

李白的樂府、歌行及絕句成就為最高。其歌行,完全打破詩歌創作的一切固有格式,空無依傍,筆法多端,達到了任隨性之而變幻莫測、搖曳多姿的神奇境界。李白的絕句自然明快,飄逸瀟灑,能以簡潔明快的語言表達出無盡的情思。在盛唐詩人中,王維孟浩然長於五絕,王昌齡等七絕寫得很好,兼長五絕與七絕而且同臻極境的,只有李白一人。[4]

視頻

走進詩人李白

詩人李白

參考資料