西方經典英漢提要卷二檢視原始碼討論檢視歷史
《西方經典英漢提要卷二》作者:[奧]雷立柏(Leopold Leeb),類別:工具書, 文學作品,出版社:世界圖書出版公司,副標題:古代晚期經典100部(公元150年到650年)。
工具書按內容分有綜合性的、專科性的;按文種分有中文的,外文的;按編輯體例與功用分有辭書、類書[1]、政書、百科全書、年鑑、手冊、書目、索引、文摘、表譜、圖錄、地圖、名錄等[2]。
內容簡介
自嚴復翻譯西方政法諸書至今,漢語學界數代學人為窺西學堂奧,憑藉個人稟賦和志趣選譯西方經典,錙銖相累,可謂夥矣。然而,並不是每個人都有機會和能力直接閱讀經典,另外,如果缺乏看待西方經典的整全視野和正確心態,啟迪心智的經典讀物也可能成為「毒物」。因此,一套優秀的輔助性讀物就是必需的,這套《西方經典英漢提要》就是為此目的而寫。
本書為五卷本《西方經典英漢提要》第二卷。作者精選公元150年到650年間經典著作100餘部,內容涵括文學、史學、哲學、法學和宗教學諸領域,以簡易流暢的英、漢雙語概寫著作的主要內容。書後附有關鍵詞彙、人名、書名的拉丁、希臘、英、漢四語索引,包含豐富的語文學資料。本書適合廣大西方文化愛好者閱讀,也可用作研習古典語文學的初階教材。
★ 外籍教授專為中國學生寫作西方經典入門讀物:作者雷立柏為奧地利籍古典語文學家,在北京大學獲得哲學博士學位,學貫中西,熟諳古希臘語、拉丁語、希伯來語、英語、德語、漢語等多種語言。在人民大學教授「拉丁語基礎」、「古希臘語基礎」、「拉丁語文學史」、「古希臘語文學史」等課程時,深感沒有合適的教材可以使用,於是決定自己編寫這套能夠幫助學生學習西方經典文化的英漢提要。
★ 打破學科界限,西方經典著作一網打盡:這套書並不依現代學術分科體系選取文獻,而是以它們對西方智識傳統的貢獻為擇取標準,優先錄取那些提供了整全知識視野的「偉大敘事」,這種打破學科壁壘的做法將會使每一位讀者從中獲益,無論你是對文學、歷史、哲學,還是對宗教、法學或藝術感興趣。本卷為《古希臘羅馬經典100部》,書中介紹的部分書籍尚無中譯本,讀者可以藉助本體要先睹為快。
★ 注重語文學的寫作方式,帶領讀者臨近原汁原味的西方經典:書中漢語提要部分的專名使用西文原文,一方面避免翻譯不統一所引起的誤解,另一方面有助於讀者熟悉原典,便於讀者進一步查閱原文和深入研究。書後附有關鍵詞彙、人名、書名的拉丁、希臘、英、漢四語索引,相當於一部小型的語文學詞典,包含豐富的語文學知識,是初習古典語文學的學子不可多得的便利工具。
★ 中英雙語簡易流暢、樸實可讀。
作者簡介
雷立柏(Leopold Leeb),古典語文學家。1967年生於奧地利,1985年入大學學習哲學、宗教學、基督教神學。1988至1991年在台北輔仁大學學習漢語和中國哲學,後回奧地利繼續上大學。1995年獲得碩士學位後來到北京,考入北京大學哲學系博士班,在湯一介先生和陳來先生的指導下完成博士論文《張衡、科學與宗教》,1999年獲得博士學位。1999年到2004年1月在中國社會科學院世界宗教所進行翻譯和研究,並開始教授歐洲古代語言(拉丁語,古希臘語,古希伯來語)。2004年2月至今任教於中國人民大學文學院,開設「拉丁語基礎」、「古希臘語基礎」等課程,廣受學生讚譽。著有《西方經典英漢提要(卷一):古希臘羅馬經典100部》、《西方經典英漢提要(卷二):古代晚期經典100部》、《西方經典英漢提要(卷三):中世紀經典100部》和《西方經典英漢提要(卷四):文藝復興和巴羅克時期經典100部》等。編有《拉丁語漢語簡明詞典》、《中國基督宗教史辭典》、《古希臘羅馬及教父時期名著名言辭典》等書;譯有《古代教會史》、《中世紀教會史》、《近代教會史》和《傳教士韓寧鎬與近代中國》等書。校對過《超越東西方:吳經熊自傳》等書。