求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

天路历程查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索
天路历程
图片来自gowentgone

天路历程》(英语通称“The Pilgrim's Progress”)是英格兰基督教作家布道家约翰·班扬的著作,于1678年2月出版,是一首基督教寓言诗(Allegory),后来也被认为是小说。它被认为是最重要的英国文学作品之一,被翻译成200多种文字。

中译

陈平原认为《天路历程》是“最早介绍到中国的英国长篇小说”。早在1853年,英格兰长老会的首位宣教士宾惠廉就将《天路历程》翻译成了汉语文言文。1865至1866年间,他又将其译成官话白话文,以扩大读者群。但当时国语(基于官话方言)并未推行,很多方言地区的人看不懂官话白话文,因此后来该书又出现了闽南话(1853年)、宁波话(1855年)、福州话拼音(1855年)、广东话(1870年)、上海话(1895年)等版本,部分版本系以文言文版为底本翻译。

其中粤语白话文的版本由循道会(Wesleyan Missionary Society)的传教士俾士牧师(Rev. George Piercy)译出,其插图较其他方言/语言版本为多,第一部30幅,第二部28幅,风格颇为一致,均被“中国化”,尽管有少许半中半西的情况,但除了十字架,“基本上看不出所阐释的是一部英国小说”。

《天路历程》汉译对韩国日本后来翻译该作产生了深远的影响,译本천로 역정》(天路歷程)译本《天路歴程》的译名均取自汉译本。

创作

班扬开始创作这本书,是因为他违反英国政府颁布的Conventicle Act 1664而被判入贝德福德郡[1] 监狱。有关法案禁止国民参与英国国教以外的聚会。研究班扬生平早期的学者如约翰·布朗相信本书是在他第二次坐牢,即1675年时创作的。但更多的学者如罗杰‧沙罗克(Roger Sharrock)相信是他完成其精神的自传 Grace Abounding to the Chief of Sinners(中译《罪人受恩记》、《罪人头目的赦免》)第一次坐牢时所作的。

上卷于1678年时在伦敦出版,而下卷则于1684年出版;最早的上下卷合订本于1728年出版。《天路历程》为史上最广为人知的宗教寓言文学,并且被广泛地翻译至其他语言,宾威廉最早将之意译成中文版,后来出现更多的译本。

《天路历程》首部是灵程经验的寓意文学。有一“堕落者”,逃出“毁灭之城”,遇十字架,而成了“基督徒”。一路访寻“天城”,途中遇各种各色的人物(如,智仁勇、心慈、敬虔、无知、善杀、弱质……)、状况(如失望泥沼、浮华世界、疑惑城等)、危险与各种考验,战胜魔王……到达快乐山与天城。)《天路历程》第二部是姊妹作,也可以说是续篇,是“基督徒”的妻子寻访天城的历程。

英文版含十万八千多字,分作两部分。每部分是连续的,且没有分章节。1678年完成首部分后,1679年他获释后出版了首部分增润版。第二部分则于1684年出现。他在首部分所写的生活分作十一版本,1678-1685年成功出版。1688年次版分作两个版本,分别于1684年和1686年出版。

参考文献

  1. 贝德福德郡,tripadvisor