蘇州夜曲
簡介
〈蘇州夜曲〉,是由西條八十作词,服部良一作曲,由女主演李香蘭在1940年6月上映的电影影片中首唱该曲而成为〈蘇州夜曲〉的原唱者。[4][5]《蘇州夜曲》词曲浪漫优美,充满日本人想像中古典中国的氛围。
《蘇州夜曲》是日本在二战时期最具代表性的歌谣曲之一,是服部良一认为自己一生所创作的最满意的作品,也是李香兰最有名的原唱日语歌曲代表作品,流传至今,被数十位日本专业歌手翻唱。
1943年还出现了《蘇州夜曲》的中文版,至今被一些华语歌手翻唱,但流行程度和影响力远不及日文版。此外《蘇州夜曲》还是许多赴日的中国民族乐器(如二胡)乐手所录制的专辑中必定包含的曲目。
创作背景
1940年6月上映的影片《支那之夜》里共有三首歌曲: 主题曲《支那之夜》和两首插曲《蘇州夜曲》、《想兄谱》,其中歌曲《支那之夜》先于电影《支那之夜》发表,而两首插曲是根据影片中剧情的需要专门创作的,属于影片《支那之夜》的原生歌曲。
在影片中《蘇州夜曲》和歌曲《支那之夜》由女主演李香兰(山口淑子)主唱,《想兄谱》由参加演出的女歌手服部富子(服部良一之妹)演唱。
《蘇州夜曲》是「专为李香兰而写的」。蘇州是影片《支那之夜》中男女主人公新婚旅行及女主人公(李香兰主演)殉夫赴死之地,在影片中有着很重要的地位,所以导演伏水修决定在影片中要有一首由李香兰主唱的以蘇州为歌名及题材的爱情歌曲,以增强影片的感染力,这便是《蘇州夜曲》产生的最初起源。
伏水修导演委托著名诗人、作词家西条八十与著名作曲家服部良一为李香兰“量身定做”一支“蘇州情歌”。首先西条八十完成歌词创作。在《蘇州夜曲》的歌词中,他将桃花流水、月色迷蒙的凄美景色与情人之间无限缠绵的感情予以互相映衬,营造出独特的艺术氛围。接着服部良一以中国江南小调为基础,参考日本和美国爱情歌曲的曲风,写出旋律。
服部良一自称《蘇州夜曲》是为了李香兰而特意创作的,而李香兰努力学习古典美声唱法,在影片中也确实唱出了创作者西条八十和服部良一透过时代背景以及枫桥夜泊这首唐诗千百年来营造出的心灵景象,唱出了水乡蘇州的风土景致与缠绵的儿女情爱充分交织。
歌词
原版全文(日中文对照)
作词:西条八十
君がみ胸に 抱かれて闻くは...........被你拥在怀中 聆听着
梦の船呗 鸟の歌........................梦中的船歌 鸟儿的歌唱
水の蘇州の 花散る春を................水乡蘇州 花落春去
惜しむか 柳がすすり泣く................令人惋惜 杨柳在哭泣
花をうかべて 流れる水の..............漂浮着花瓣的 流水
明日のゆくえは 知らねども............明日流向何方 可知否
こよい映した ふたりの姿...............今宵映照 二人的身影
消えてくれるな いつまでも.............请永远 不要抹去
髪にか饰ろか 接吻しよか..............装饰在发稍上吧 轻吻一下吧
君が手折し 桃の花......................你手折的 桃花
涙ぐむよな おぼろの月に...............泪眼迷蒙 月色朦胧
钟が鸣ります 寒山寺....................钟声回响 寒山寺
國語版
作词:滌亞
投君懷抱裡 無限纏綿意
船歌似春夢 流鶯婉轉啼
水鄉蘇州 花落春去
惜相思長堤 細柳依依
落花順水流 流水長悠悠
明日飄何處 問君還知否
倒映雙影 半喜半羞
願與君熱情 永存長留
为卿理青丝 身儿紧相偎
郎折桃花枝 慎毋染珠泪
云间明月 分外清丽
钟声摇曳 寒山寺
原唱版本
最初的版本是影片《支那之夜》里的原唱插曲(李香兰唱),1940年6月随影片上映时发表。在影片中《蘇州夜曲》唱了两次。第一次唱了第一、三俩节,第二次唱了第二节。
第一次是日本年青船员和中国女子桂兰(李香兰主演)新婚旅行去蘇州,在蘇州名胜虎丘唱了这首歌的。李香兰随着两人水边漫步的步划,以舒缓的节奏唱出,歌声甜美,柔情似水,喜悦之中又带着一丝娇羞。伴奏和缓抒情,轻柔弹指的钢琴声和月琴拨动的乐声表现出阵阵水面微波荡漾。随着歌声电影画面出现虎丘剑池,李香兰面部充满喜悦的表情,手握一束日本船员摘给的桃花,最后画面出现寒山寺,与唱词高度契合。总之李香兰的歌唱,表演和伴奏,电影画面四者的完美融合,营造了一个词曲作者和导演所要达到的意境。[4]
第二次是日本船员在执行运输任务时遭抗日游击队袭击、生死不明的情况下,桂兰痛不欲生而去蘇州殉夫赴死,在投河之前唱的。此时孤身一人故地重游,心境完全两样,李香兰用哭腔唱的如泣如诉,催人泪下。[5]
正当桂兰踏入水中的时候,日本船员赶到现场,原来他只受轻伤,安全生还。结局转悲为喜,桂兰和日本船员幸福团圆,影片在歌曲支那之夜的合唱中就此结束。
最后应该指出的是《蘇州夜曲》的曲子也是电影《支那之夜》的主题音乐,在电影中反复出现。
翻唱版本
日语翻唱版
《蘇州夜曲》是日本在战时最具代表性的歌谣曲之一,流传至今,被数十位日本专业歌手翻唱。以下是一个比较完整的收录专辑的列表。
- 雾岛昇/渡边浜子:1940年8月。
- 秋吉敏子:1956年,专辑『The Toshiko Trio』收录。
- Martin Denny:1958年,专辑『Exotica 2』收录。
- 胡美芳。
- 美空ひばり:1963年。
- 翁倩玉:1969年,专辑『レコード生活40年記念 服部良一魅力のすべて』收录。
- 雪村いづみ:1974年,专辑『Super Generation』收录。
- 戸川純:1982年,『蛹化の女~蜷川実花セレクション』收录。
- ASKA:1988年,专辑『SCENE』收录。
- SANDII:1990年,专辑『Come again』收录。
- 奥田民生:1993年,DVD『OKUDA TAMIO LIVE SONGS OF THE YEARS』收录。
- 多岐川舞子:1995年。
- HONZI:1996年,专辑『one』收录。
- 米良美一:1996年,专辑『母の唄 日本歌曲集』收录
- TRY-TONE:1997年,专辑『A Cappella 1』收录。
- 山本潤子:2000年,专辑『C'est du nanan!』收录。
- 庄野真代 with 浜田山~ず:2001年,专辑『Time Traveller vol.1 時代の夜汽車』收录。
- 石川さゆり:2001年,专辑『石川さゆり音楽会 2001秋』收录。
- EPO:2001年,专辑『Air』收录。
- 香西かおり:2001年,专辑『綴織百景VOL.8 のすたるじい』收录。
- おおたか静流:2002年,专辑『恋文』收录。
- 黒川泰子:2002年,专辑『Beautiful our LOVE』收录。
- 遊佐未森:2002年,专辑『檸檬』收录。
- 渡辺美里:2002年,专辑『Café mocha 〜うたの木〜』收录。
- Ann Sally:2003年,专辑『moon dance』收录。
- 平原綾香:2003年,专辑「Jupiter」収录。
- 川中美幸:2006年,专辑『川中美幸 服部良一を唄う』收录。
- INO hidefumi:2006年,专辑『Satisfaction』收录。
- 小田和正:2007年,专辑『服部良一 〜生誕100周年記念』收录。
- 夏川りみ:2007年,专辑『歌さがし 〜リクエストカバーアルバム〜』收录。
- 八代亜紀:2007年。
- 100s:2007年,专辑『ALL!!!!!!』收录。
- KOKIA:2008年,专辑『Fairy Dance 〜KOKIA meets Ireland〜』收录。
- 二階堂和美:2008年,专辑『ニカセトラ』收录。
- 藤田恵美:2008年,专辑『ココロの食卓 〜おかえり愛しき詩たち〜』收录。
- UA:2010年,专辑『KABA』收录。
- 桑田佳祐:2010年。
- みとせのりこ:2010年,专辑『yorlga』收录。
- 蘭華:专辑『昭和を詠う〜大切なものへ〜』收录。
- 浅草ジンタ:2012年,专辑『NIP POP』收录。
- 島谷ひとみ:2012年,专辑『Sign Music』收录。
- 石原詢子:2013年,专辑『さよなら酒』收录。
- 高畑充希:2014年
在电影中《蘇州夜曲》和《想兄谱》分别由李香兰和服部富子演唱,但由于歌曲创作者(如服部良一)属于日本哥伦比亚唱片公司,而当时李香兰和服部富子皆属于日本帝蓄唱片公司,所以影片上映几个月后发表单独录成唱片的《苏州夜曲》对唱版是由哥伦比亚唱片公司的雾岛昇和渡边浜子唱的,成为最初的翻唱版本。同样原因后来发行的《想兄谱》唱片也是由哥伦比亚唱片公司的渡边浜子录的。
战后李香兰在其主演的电影《拥抱》中再次演唱了《蘇州夜曲》,并应日本哥伦比亚唱片公司之邀录制发行了《蘇州夜曲》独唱唱片。
国语翻唱版
參考文獻
- ↑ 25.蘇州夜曲@ 小戴的日語演歌藏經閣,隨意窩Xuite日誌,2009-04-28
- ↑ 美空ひばり - 蘇州夜曲,Releases | Discogs
- ↑ 李香蘭 / 蘇州夜曲 (SP盤復刻による懐かしのメロディー),mazon.ca
- ↑ 4.0 4.1 Soshu Yakyoku 蘇州夜曲 1 - 李香蘭-YouTube. [2018-02-02]. (原始内容存档于2019-01-12).
- ↑ 5.0 5.1 Soshu Yakyoku 蘇州夜曲 2 - 李香蘭-YouTube.