達海
達海[注 1](滿語:ᡩᠠᡥᠠᡳ,轉寫:Dahai;1595年-1632年),覺爾察氏,滿洲正藍旗人,通曉蒙、漢語,清太宗皇太極賜號「巴克什」。他在噶蓋和額爾德尼創製滿文的基礎上使之最終完善,因而在滿洲人中有「聖人」之美譽。
達海 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
姓 | 覺爾察 | ||||||||
旗籍 | 滿洲正藍旗 | ||||||||
世居地 | 覺爾察 | ||||||||
出生 | 明萬曆二十三年(1595年) | ||||||||
逝世 |
後金天聰六年(1632年) 盛京 | ||||||||
諡號 | 文成 | ||||||||
| |||||||||
出身 | |||||||||
| |||||||||
本頁面包含滿文字母,部分作業系統;zh-sg:操作系统及瀏覽器需要特殊字母與符號支援;zh-sg:支持才能正確顯示為滿文字母,否則可能出現未成連寫體的字母或其他符號。 |
目錄
個人履歷
達海自幼聰敏,「九歲即通滿漢文義,弱冠太祖召到左右」。努爾哈赤賜居內院司文翰,「與明通使命,蒙古、朝鮮聘問往還」,起草文告,整訂國書,後金國發布的各種命令、文告,涉及需用漢字兼抄的,都由他「承命傅宣」。不久,努爾哈赤又命他翻譯《明會典》、《素書》、《三略》等諸書,眾莫不稱善。
天聰三年(1629年),清太宗皇太極始設文館,分為二辦,一辦由達海及剛林、蘇明、顧爾馬琿、托布戚翻譯漢文書籍;另一辦由庫爾纏、吳巴升、查素喀、胡球、詹霸記注國家政要。達海為文館總領袖,長期從事文館工作。
同年十月,皇太極率軍征明,擊破明朝滿桂等4總兵軍,抵北京城下。皇太極派遣達海帶書信與明廷談判,但明廷閉關,拒不議和。皇太極只好再次命達海修書兩封,一封放置德勝門外,一封放置安定門外,然後引師回盛京。
天聰四年(1630年),皇太極率軍再次征明,抵沙河驛,達海以漢語諭降。攻克永平城後,達海手執黃旗登城,用漢語招降軍民,城中軍民聽見其誠懇的宣撫,許多人跪在地上高呼「萬歲!」阿巴泰貝勒率明降將孟齊芳、楊文魁、楊聲晉見皇太極。皇太極命達海用漢語對他們進行慰勞。三屯營、漢兒莊的軍民歸降後,明軍又來襲擊三屯營,皇太極怕漢兒莊的軍民反叛,故命達海以漢語前去安撫,安定民心。同年,因達海翻譯漢書完畢,被授予游擊職。天聰五年(1631年),達海被賜號巴克升,從皇太極征大凌河城。明總兵祖大壽在後金軍的四面包圍之中動搖,但並不準備投降。達海以漢語反覆對其政策攻心,指明出路,最後祖大壽投降。年末,在達海的參議下,後金國仿照明制,定朝儀,皇太極集權於一身。
生平
達海的先世居住於覺爾察[注 2],以地名為姓氏[1]。祖父博洛在清太祖努爾哈赤開國之時歸附,隸屬於滿洲正藍旗。父親艾密禪官至散秩大臣,達海是其第三子[1]。達海的長兄丹譚,曾任烏赫理大;次兄丹布任武備院大臣,在大凌河之役陣亡[2]。
達海自幼聰穎,九歲的時候就通曉滿、漢語言文字[1]。二十歲時,清太祖召入文館,與明朝、蒙古、朝鮮遣使通信,皆由達海起草;在國內傳令,有兼用漢文的時候,也都由達海奉旨傳宣,皆稱清太祖本意[1]。不久,奉命翻譯《明會典》及《素書》、《三略》[1]。此後,有人告發達海與清太祖侍女扎納有染,被擬定死罪,後因達海通曉漢語,得以免死,改為囚禁[3]。
清太宗皇太極即位後,將文館分為兩部分,一部分負責記錄國政,而達海則與剛林、蘇開、顧爾馬渾、托布戚負責翻譯漢字書籍[4]。天聰三年(1629年),清太宗繞道蒙古直接攻打北京,途中擊破滿桂等四路總兵的部隊。後因北京城久攻不下,清太宗派遣達海作書與明朝議和,明朝閉關拒絕接受。於是清太宗命達海作書二通,一封放置在德勝門外,另一封放置在安定門外,隨後班師[1]。天聰四年(1630年),後金再度攻打明朝,行軍至沙河驛,清太宗命達海用漢語發布上諭進行勸降[5]。不久後金攻克永平,達海奉命持黃旗登城,用漢語發布上諭,城中軍民望見,都跪呼「萬歲」[5]。降將孟喬芳、楊文魁、楊聲遠跟隨貝勒阿巴泰入見清太宗,也由達海用漢語慰勞[5]。三屯營、漢兒莊投降後,明軍襲擊了三屯營。清太宗擔心漢兒莊趁勢復叛,命達海以漢語進行安撫[5]。同年,由達海等人所翻譯的書宣告完成,得授游擊之職。天聰五年(1631年)七月,賜號「巴克什」[5]。九月,再度攻打明朝,擊破大凌河守軍,清太宗命達海用漢語招降總兵祖大壽。賜宴之時,再命達海傳諭慰勞[5]。
天聰六年(1632年)三月,因之前由噶蓋和額爾德尼二人創製的滿文照搬蒙古語字母,存在着諸多清濁輔音以及元音o和ū採用相同字母以至於難以分辨的情況[6],所以清太宗諭令達海改制滿文[5]。達海在滿文旁加圈點以分辨不同輔音和元音。又添加雙元音字頭,使得滿文同漢字對音之時更加準確,自此滿文才創製成功[5]。同年六月,達海患病。次月,病情急轉直下。清太宗聽說後,十分悲傷[注 3],派遣侍臣前去探病,賞賜達海蟒緞,並表示將優恤其子。達海十分感激,但已經無法說話,幾日後去世,時年三十八歲[7]。當時達海正負責翻譯《通鑑》、《六韜》、《孟子》、《三國志》、《大乘經》,皆未能完成[7]。達海有子四人,其中長子雅秦襲騎都尉世職,任佐領[注 4]。天聰十年(1636年),賜諡文成。康熙八年(1669年)五月,清聖祖聽從其孫禪布的請求,立碑以紀念達海創製滿文的功績[7]。
達海因為完善滿文創製,在滿洲人中被公推為聖人[8]。他的子孫,男子系紫帶,地位僅次於愛新覺羅氏;而女子則不選秀女[8]。
軼事
另見
注釋
參考資料
引用
來源
- 鄂爾泰等. 《八旗通志初集》. 東北師範大學出版社. 1985.
- 李林. 《滿族宗譜研究》. 遼寧民族出版社. 2006. ISBN 9787807221715.
- 佟永功. 《滿語文與滿文檔桉研究》. 遼寧民族出版社. 2009. ISBN 9787807227670.
- 佚名; 王鍾翰 註解. 《清史列傳》. 中華書局. 1987. ISBN 9787101003703.
- 佚名; 中國第一歷史檔桉館 譯. 《滿文老檔(譯着)》. 中華書局. 1980. ISBN 9787101005875.
- 趙爾巽等. 《清史稿》. 中華書局. 1998. ISBN 9787101007503.