回回藥方檢視原始碼討論檢視歷史
《回回藥方》,元末回回人的醫學著作。不著撰人,約成於元末,現存乃紅格明抄本,約7萬字,藏於北京圖書館珍善室書庫。原書36卷,今殘存4卷,即目錄卷之下、卷12、卷30、卷34。全書基本用漢文寫成,其間混有大量古阿拉伯文藥物名稱或其音譯,並錄有部分古阿拉伯醫家的姓氏或其學術主張。通篇看不到陰陽五行、經絡、六經辨證、臟腑學說等跡象。顯然不同於中國固有的傳統醫學著作,是元末回回醫家的遺著。
本專著收編於《世界百科名著大辭典》。
內容簡介
本書的主要包括目錄卷之下著錄卷19—36的全部目錄,計有咳嗽門、胸隔門、腸風肚腹門、瀉痢門、嘔吐門、眾熱門、眾風門、黃病門、蠱症門、腳氣門、肛腸痔漏門、婦人門、眾瘡門、金瘡折傷門等。卷12為中風癱瘓病的脈因證治;卷30為內科雜病;卷34為折傷病。從本書所記載的「濁」、「濕」、「潤」及「惡潤凝聚」等有關病因學的內容不難看出,本書仍保持有體液病理學說的基本概念。治療除廣用香藥外,較多地使用巴豆、蘆薈、蜂蜜等具有瀉下或緩瀉作用的藥物,無疑也是以排除體內過剩的或「腐敗」的體液為目的的,而且多種露酒及浸膏製劑的應用,也屢見不鮮,顯而易見本書所述的學術思想,基本上是以阿拉伯醫學觀點為濫觴的。但由於回回醫家受到中國文化的薰陶,也必然夾有部分中醫學的成分。據文獻報道,本書所記載治療中風偏癱及白癜風的方法,與現代維吾爾民族醫學所持方法,有頗多相似之處,似源於同一學術源流。較為合理的解釋是,當阿拉伯人經由中國「絲綢之路」進入中國內地的同時,阿拉伯所帶來的醫學經驗,必然流傳到中國的邊陲,並為當地民族醫家所接受而得以流傳至今。引人注目的是,卷34所記載骨傷科內容相當豐富,眾多的醫論及整復手法比較古樸,且頗具特色,絕大部分內容是中國元以前文獻中所沒有的。但是有關肩關節脫位的「架梯整復法」和脊柱骨折的俯伏位「懸吊復位法」,卻見於《永類鈐方》和危亦林《世醫得效方》中,且在手法技術上比《回回藥方》的方法更完整和巧妙。按事物發展的一般規律來說,後出現的通常是經過更多的再實踐,不斷改進、提高使之更加完善的結果,故元代正骨成就的空前發展,可能與當時的民族大交往密切相關,回回醫家的正骨經驗也會給元代傷科以影響。然因為書中錄有相當數量的古阿伯文字,防礙了人們對其內容的進一步了解,亟待醫藥學家的開發與研究。
相關信息
《世界百科名著大辭典》以「齊全、新穎、系統、科學、穩定」為編纂原則,選收了1985年以前出版的自然科學、技術科學、綜合性科學、社會和人文科學[1]、文學藝術等方面500多個學科(包括主要學科及其分支學科)的名著,以及世界各大宗教的重要典籍。其中有科學上各主要學派的代表作,文學藝術上各主要流派[2]的代表作,宗教上各主要宗派的主要典籍;世界上大多數國家和地區的重要著作。
視頻
回回藥方 相關視頻
參考文獻
- ↑ 高考知識積累:社會科學與人文科學的區別,新東方高考網,2020-06-01
- ↑ 文學流派及其主要作品,道客巴巴,2012-10-06