豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 (阿根廷作家)檢視原始碼討論檢視歷史
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 | |
---|---|
出生 | 1899年8月24日 |
國籍 | 阿根廷 |
別名 | Jorge Luis Borges |
職業 | 詩人、小說家、散文家兼翻譯家 |
知名於 | 被譽為作家中的考古學家。 |
知名作品 |
《老虎的金黃》 《小徑分岔的花園》 |
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 (阿根廷作家)
目錄
簡介
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。
生於 布宜諾斯艾利斯 (Buenos Aires)一個有英國血統的律師家庭。在日內瓦上中學,在 劍橋 讀大學。掌握英、法、德等多國文字。
作品涵蓋多個文學範疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。
基本信息
中文名 | 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 | 外文名 | Jorges Luis Borges | 民 族 | 猶太 |
出生地 | 阿根廷 | 出生日期 | 1899年8月24日 | 逝世日期 | 1986年6月14日 |
職 業 | 詩人、作家、翻譯家 | 畢業院校 | 劍橋大學 | 代表作品 | 《老虎的金黃》 《小徑分岔的花園》 |
人物生平
早期經歷
- 1899年8月24日出生於布宜諾斯艾利斯的書香門第之家,從小沉浸在西班牙文和英文的環境中 。
- 1901年,博爾赫斯全家從圖庫曼大街840號外祖父家遷到首都北部的巴勒莫區塞拉諾大街(現改名為博爾赫斯大街)2135/47號的一幢高大寬敞、帶有花園的兩層樓房,作家的童年和少年就是在這裡度過的,父親在這幢舒適的樓房裡專辟了一間圖書室,內藏大量的珍貴文學名著,博爾赫斯得以從祖母和英籍女教師那裡聽讀欣賞,未幾便自行埋首涉獵,樂此不疲。
- 博爾赫斯受家庭薰陶,自幼熱愛讀書寫作,很小就顯露出強烈的創作欲望和文學才華。
- 7歲時,他用英文縮寫了一篇 希臘 神話,
- 8歲,根據《堂吉訶德》,用西班牙文寫了一篇叫做《致命的護眼罩》的故事,譯文,署名豪爾赫·博爾赫斯,其譯筆成熟,竟被認為出自其父的手筆。
成長
1914年,父親因眼疾幾乎完全失明,決定退休,所以豪爾赫·路易斯隨全家赴歐洲,遍游英、法之後,定居瑞士日內瓦。博爾赫斯正式上中學,攻讀法、德、拉丁等諸多語文。憑藉得天獨厚的語言環境,好學的博爾赫斯如虎添翼,如饑似渴地瀏覽世界名著。
他讀都德、左拉、莫泊桑、雨果、福樓拜,讀托馬斯·卡萊爾、切斯特曼、斯蒂文森、吉卜林、托馬斯·德·昆西,讀愛倫·坡、沃爾特·惠特曼,讀海涅、梅林克、叔本華、尼采……這對他日後的文學創作產生了巨大而深遠的影響,並打下了極為堅實的基礎。
1919年到1920年隨全家移居西班牙,在此期間同一些極端主義派的青年作家交往,發生共鳴,同辦文學期刊,積極撰稿,創作了歌頌十月革命的組詩《紅色的旋律》以及短篇小說集《賭徒的紙牌》;但博爾赫斯自謙地認為這些只是試驗之作,尚欠火候,未予發表。
1921年,回到布宜諾斯艾利斯後,博爾赫斯仿佛受命運的驅使,來到他心中的天堂——圖書館,並終身從事圖書館工作,歷任布宜諾斯艾利斯市各公共圖書館的職員和館長,是一位資產階級民主主義者;同時進行文學創作,辦雜誌,講學等活動。
輝煌經歷
1923年,正式出版第一本詩集《布宜諾斯艾利斯的激情》(1922年曾先行自費出版)以及後來面世的兩首詩集《面前的月亮》(1925)和《聖馬丁札記(1929)形式自由、平易、清新、澄清,而且熱情洋溢,博爾赫斯作為詩人登上文壇,嶄露頭角。
1946至1955年,庇隆執政期間,他因在反對庇隆的宣言上簽名,被革去市立圖書館館長職務,被侮辱性地勒令去當市場家禽檢查員。為維護人格和尊嚴,他不畏強權。拒絕任職並發表公開信以示抗議,得到知識界的廣泛聲援。
1950年,由於眾多作家的擁戴,博爾赫斯當選阿根廷作家協會主席。這等於是給庇隆政府一記響亮的耳光。
庇隆下台後,1955年10月17日,他被起用為阿根廷國立圖書館館長;同時,還兼任布宜諾斯艾利斯大學哲學文學系英國文學教授;六十年代,曾到美國得克薩斯大學等學校講學。 [2]
不幸的是,他當時因嚴重的眼疾雙目已近乎失明。他自嘲他說:「命運賜予我80萬冊書,由我掌管,同時卻又給了我黑暗。」但失明並沒有奪去博爾赫斯的藝術生命,在母親和友人的幫助下,他以無窮的毅力繼續創作,並修訂和整理出版了一些早期作品。與此同時,他還多次應邀前往歐美大學講學。這個時期主要作品有:《 迷宮 》(1964)、《 布羅迪報告 》(1971)、《 沙之書 》(1975),《 老虎的金黃 》(1977)。
晚年生涯
博爾赫斯帶着四重身份,離開了布宜諾斯艾利斯之岸,開始其漂洋過海的短暫生涯。
博爾赫斯一生讀書寫作,堪稱得心應手,晚年雙目失明,仍以口授的方式繼續創作,成就驚人,然而,他的婚姻生活並不如意,他長期獨身,由母親照料生活,直至68(1967年)才與孀居的 埃爾薩·阿斯泰特·米連 結婚,3年後即離異。
母親辭世後,他終於認定追隨他多年的日裔女秘書 瑪麗亞·兒玉 為終身伴侶,他們1986年4月26日在日內瓦結婚,宣布她為他財產的唯一合法繼承人,以便保管、整理和出版他的作品。同年6月14日,一代文學大師博爾赫斯終因肝癌醫治無效,在日內瓦逝世。
作品列表
詩歌
作品名稱 | 原文名 | 年份 | 作品名稱 | 原文名 | 年份 | |
---|---|---|---|---|---|---|
《紅色的旋律》 | Los ritmos rojos | 1918 | 《面前的月亮》 | Luna de enfrente | 1925 | |
《聖馬丁札記》 | Cuaderno San Martín | 1929 | 《另一個,同一個》 | El otro, el mismo | 1964 | |
《鐵幣》 | La moneda de hierro | 1976 | 《布宜諾斯艾利斯激情》 | Fervor de Buenos Aires | 1923 | |
《夜晚的故事》 | Historia de la noche | 1977 | 《老虎的金黃》 | El oro de los tigres | 1972 |
散文集
《探討集》:《我希望的尺度》; El tamaño de mi esperanza;1926
散文
《什麼是佛教?》:¿Qué es el budismo?; 1976
傳記
《 埃瓦里斯托·卡列戈 》
論文集
《 討論集 》
小說集
《惡棍列傳》 | Historia universal de la infamia | 1935 | 《小徑分岔的花園》 | El jardín de senderos que se bifurcan | 1944 | |
《布羅迪報告》 | El informe de Brodie | 1970 | 《沙之書》 | El libro de arena | 1975 | |
《夢之書》 | Libro de sueños | 1976 | 《阿萊夫》 | El Aleph | 1949 | |
《莎士比亞的記憶》 | La memoria de Shakespeare | 1983 | 《巴別圖書館》 | La biblioteca de Babel | 1944 | |
《環形廢墟》 | Las ruinas circulares | 1944 | 《深沉的玫瑰》 | Prólogos | 1975 |
演講集
《七夕》 | Siete noches | 1980 |
詩歌散文集
《阿德羅格》 | 《影子的頌歌》 | 《博爾赫斯口述》 | 《序言集成》 |
成就榮譽
- 1923年出版第一部詩集。[3]
- 1935年出版第一本短篇小說集 ,從此奠定了其在阿根廷文壇上的地位。
- 1950年至1953年間任阿根廷作家協會主席。
- 1955年任國立圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學哲學文學系教授。
- 1956年阿根廷國家文學獎。
- 1961年福門托獎(與愛爾蘭作家 貝克特 分享)。
- 1962年法國文學藝術騎士勳章。
- 1963年阿根廷國家藝術基金大獎。
- 1968年 意大利 共和國勳章。
- 1970年巴西美洲文學獎。
- 1971年耶路撒冷文學獎。
- 1973年墨西哥阿方索·雷耶斯獎。
- 1979年法蘭西學院金質獎章、德意志聯邦共和國榮譽勳章。
- 1980年西班牙的塞萬提斯獎(與 赫拉爾多·迭戈 分享)。
- 1981年墨西哥奧林·約利茲利獎。
- 1982年西班牙 智利 阿方索十世大十字勳章、法國榮譽騎士勳章。
影響
世界影響
儘管是《小徑分岔的花園》使博爾赫斯名揚天下,但他寫於 1939年 的一篇名為 《特隆、烏克巴爾、奧比斯·特蒂烏斯》 的小說也許更值得注意,因為他在其中將模糊真實時間和虛構空間界限的本領發揮到了極致,「虛構」這一美學概念從此在他的藝術世界裡占據了最重要的位置,而20世紀的世界文學也將大受裨益。
他被公認為上個世紀中期顛覆了小說世界,或者如他可能說的那樣,顛覆了世界上的小說。但我認為他講故事的方式其實古已有之,在他之前,那些能從古代傳流至今的民間故事都有這樣語言簡潔、過目難忘的特色。
縱觀博爾赫斯的小說,其名篇——如《 博聞強記的富內斯》 、 《巴別圖書館》 、 《特隆、烏克巴爾、奧比斯·特蒂烏斯》 ——20世紀60年代初在美國首次出版時,集於 《迷宮》 (Labyrinths)一書。這些小說(包括《阿萊夫》等其他幾部)寫到了無窮大的圖書館、不會遺忘的人、集體編寫的百科全書,以及書頁中浮現的虛擬世界,和通覽整個星球的入口,它們已經成了那些處在新技術與文學交匯點之人士們的經典。
對中國的影響
博爾赫斯在中國的登陸,應該是上世紀80年代的事情。
先有王央樂、陳凱先等人的譯介,並由此散播開來,竟一發而不可收了。之後,到了90年代,隨着陳眾議等人編譯的《博爾赫斯文集》的面世以及眾多盜版產品的出現,博爾赫斯之名如狂瀾席捲中華大地。
博爾赫斯也由此完成了對中國作家的精神占有。他的晦澀、神秘連同其夢囈、圈套及至重複與矛盾,統統成了中國作家的寫作羅盤。惟一不能化來的是他的西班牙以及他的精短、他的洗鍊、他的貴族氣息。再之後,他的《全集》出版。[4]
博爾赫斯對中國文學所產生的影響如此巨大,以至於誰不讀博爾赫斯,就必定是文學之盲;誰不談博爾赫斯,也仿佛等於無知淺薄。這樣一種帶有明顯強制性的文學時尚,終於使博爾赫斯在十幾億人口的泱泱大國生根開花,也使中國文學在十餘年的時間裡不斷變化、翻新,一派蓬勃。
而這首先要歸功於翻譯家。他們的功績遠勝於作家的勞動。因為後者獲取的,是翻譯家拿來的種子。而且,是翻譯家的汗珠澆灌了作家的禾苗。但是,在收穫的季節里,人們常常微笑着忘卻了引進種子、付出汗水的人們。 [5]
視頻
豪爾赫·博爾赫斯讀詩
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯晚年的一段演講錄音
喬治·路易斯·博爾赫斯:鏡中人片花
外部連結
參考資料
- ↑ 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯:時間的主人)]中國作家網[引用日期2013-12-24]
- ↑ 哲學家詩人 博爾赫斯)]鳳凰網[引用日期2013-11-30]
- ↑ 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯)]易文網[引用日期2013-11-30]
- ↑ 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯的寫作特點是怎樣的?有着怎樣的寫作風格,趣歷史, 2018-08-30
- ↑ 句子迷 佳句欣賞,句子迷, 2018-05-19