鴟鴞(詩經)檢視原始碼討論檢視歷史
【原文】
鴟鴞鴟鴞(1),
既取我子,
無毀我室。
恩斯勤斯②,
鬻子之閔斯③。
迨天之未陰雨,
徹彼桑土④,
綢繆牖戶⑤。
今女下民(6),
或敢侮予。
予手拈據(7),
予所捋茶(8),
予所蓄租(9),
予口卒瘏(10),
曰予未有室家。
予羽譙譙(11),
予尾翛翛(12).
予室翹翹(13),
風雨所漂搖,
予維音嘵嘵(14)。
注釋
① 鴟鴞(chi xiao):貓頭鷹。
②恩、勤:勤勞。斯:語氣助詞,沒 有實義。
③鬻(yu):養育。閔:病。
④徹:尋取。桑土:桑樹根。
⑤綢繆(chou mou):修繕。牖:窗。戶:門。
6)女:汝,你。
7)拮(jie)據:手因操勞而不靈活。
8)捋(luo);用手握住東西順着抹取。
9)蓄:收藏。租:這裡指茅草。
10)卒瘏(tu):因勞累而得病。
11)譙譙(qiao):羽毛乾枯稀疏的樣子。
12)翛翛(Xiao):羽毛枯焦的樣子。
13)翹翹:危險的樣子。
14)嘵嘵(xiao):由於恐懼而發出的叫聲。
【譯文】
貓頭鷹啊貓頭鷹,
你已奪走我孩子,
別再毀壞我家室。
操心操勞多辛苦,
養育孩子我病倒。
趁着天上沒下雨,
尋取桑樹的根皮,
綑紮窗子和門戶。
如今你們這些人,
也敢把我來欺侮。
我手操勞已麻木,
我采白茅把巢補,
我把茅草儲藏起,
我嘴積勞已成疾,
我的家室未築起。
我的羽毛已稀少,
我的尾巴已枯焦。
我的家室太危險,
風雨飄搖很難保,
我心恐懼大聲叫。
【讀解】
這首詩以寓言的方式,表現了一個弱者在強者面前的傾述和 呼號,為自己風雨飄搖、朝不保夕的命運而哀鳴。
動物界生存競爭的法則是「物竟天擇,適者生存」。為生存而 掙扎奮鬥乃天性所決定。如果說上帝造物別有用心,那就是讓它 們相互競爭,弱肉強食,強者生存,弱者亡種。這一法則是冷酷 無情的,不允許有任何幻想和僥倖心理存在。
另一方面,強者和弱者雖然像是天生的,比如獅子與羔羊,但 是弱者各自有各自的「高招」,斗不贏可以跑,排不過體力可以拼 智慧。這一來,物種的豐富性便得以保存,大千世界便熱熱鬧鬧 更精彩。
與動物相比,人的生存境況是觸目驚心的。人之中身體上的 強者往往是受壓迫和受奴役的,比如奴隸;人受着太多社會的、傳 統的、心理的、觀念的、政治的束縛,強弱之別不是依自身的本 領(謀生的能力)來決定,而是取決於地位、名聲、財富、權力、 偶然的機會。可以假設,如果奪去權勢者、富有者、名人、暴發 戶們除自身以外的一切東西,把所有人放在同一地平線上,那麼, 也許那些所謂「強者」恐怕是最軟弱、最無能、最不能自食其力 之輩,更不用說有資格參與無情的生存競爭了。[1]
簡介
《詩經》是中國第一部詩歌總集。它匯集了從西周初年到春秋中期五百多年間的詩歌三百零五篇。〈詩經〉在先秦叫做〈詩〉,或者取詩的數目整數叫《詩三百》,本來只是一本詩集。從漢代起,儒家學者把《詩》當作經典,尊稱為《詩經》,列入「五經」之中,它原來的文學性質就變成了同政治、道德等密切相連的教化人的教科書,也稱「詩教」。[2]
《詩經》中的三百零五篇詩分為風、雅、頌三部分。「風」的意思是土風、風謠,也就是各地方的民歌民謠。「風」包括了十五個地方的民歌,即「十五國風」,共一百六十篇。「雅」是正聲雅樂,是正統的宮廷樂歌。「雅」分為「大雅」(用於隆重盛大宴會的典禮—)和「小雅」(用於一般宴會的典禮),一共有一百零五篇。「頌」是祭祀樂歌,用於宮廷宗廟祭祀祖先,祈禱和讚頌神明,現存共四十篇。《詩經》的三百零五篇詩歌,廣泛地反映了當時社會生活的各個方面,內容涉及政治、經濟、倫理、天文、地理、外交、風俗、文藝各個方面,被譽為古代社會的人生百科全書,對後世產生過深遠的影響。[3]
《詩經》編輯成書的年代約在春秋後期,據說孔子曾經刪定過〈詩經〉。到漢代,傳授《詩經》的有四家。齊國轅固所傳的《詩》叫《齊詩》,魯國申培所傳的《詩》叫《魯詩》,燕國韓嬰所傳的《詩》叫《韓詩》,魯國毛亨所傳的《詩》叫《毛詩》。東漢時,《毛詩》得到了官方和學者們的認同,逐漸盛行,齊、魯、韓三家《詩》逐漸衰落以至亡佚。現在我們見到的《詩經》,就是毛亨傳下來的,我們這裡選錄的《詩經》,原文主要依據清代阮元校訂的《十三經註疏》,並廣泛參考了其他研究《詩經》的專著。 [4]