至大論檢視原始碼討論檢視歷史
《至大論》(拉丁語:Almagestum)也稱:《天文學大成》,古希臘托勒密在約公元140年編纂的一部數學、天文學專著,提出了恆星和行星的複雜運動路徑。直到中世紀和文藝復興早期,該書提出的地心說[1]模型被伊斯蘭和歐洲社會接受長達一千多年。天文學大成是古希臘天文學最重要的信息來源。該書對數學學者也很有價值,因為它記載了古希臘數學家喜帕恰斯已經遺失的著作。喜帕恰斯論述了三角法,但是該著作已經丟失,數學家大體上使用托勒密的書籍來當做喜帕恰斯著作和古希臘三角法的資料。
《至大論》古希臘語原名《數學論》9世紀阿拉伯語譯成《至大論》因為古希臘語原文在歐洲散佚,1175年的拉丁語譯本譯自阿拉伯語,採用了阿拉伯語《至大論》的譯名,這譯名自此在全歐通行。
成書的日期
對《天文學大成》完成的日期近來做了更經確的估計,托勒密在147或148年於埃及亞力山大城東方約25公里的Canopus(在現在的尼羅河三角洲)設立了公開的碑文。稍後,N.T.漢彌敦發現Canopic碑文所載的托勒密模型的版本早於《天文學大成》的版本,因此《天文學大成》完成的時間不會早於托勒密開始觀察工作之後的四分之一世紀的150年。
影響
托勒密寫的《天文學大成》被當成數理天文學的教科書。他以圓的結合做基礎解釋行星的幾何模型,組合出行星的幾何模型[2]。在稍後的書中,《行星假說》,托勒密解釋如何將他的幾何模型轉換成三維的天球或部分的球。相對於數學的《天文學大成》,《行星假說》有時被稱為描述宇宙論的一本書。
托勒密在數里天文學上廣泛的論文取代了絕大多數希臘天文學的古老教本。一些更為專業和不會引人入勝的內容,只是單純的成為過時的新模型。結果是,古老的教本不再被複製,而逐漸失傳了。我們知道的許多天文學家的工作,像是喜帕恰斯的,都在《天文學大成》中被引用。
在9世紀,由兩位獨力的工作者,主要是哈里發馬蒙,首度將之翻譯成阿拉伯文。而在當時,《天文學大成》在西歐已經失傳了,或是只隱約的流傳在占星學的知識中。因此西歐是翻譯了阿拉伯文的版本,重新再發現了托勒密。在12世紀,西班牙文的版本產生了,後來又在腓特烈二世 (神聖羅馬帝國)的贊助下,從這個版本翻譯成拉丁文;克雷莫納的傑拉德則直接將《天文學大成》從阿拉伯文版翻譯成拉丁文。傑拉德在西班牙的托雷多發現阿拉伯文的版本,但是有許多的專有名詞是傑拉德不會翻譯的,他甚至至將阿拉伯語的喜帕恰斯都保留為阿拉伯文。
視頻
至大論 相關視頻
參考文獻
- ↑ 地心說vs日心說,搜狐,2017-06-02
- ↑ 托勒密的《天文學大成》,集成了歐洲天文學先,科學技術網,2019-01-26